결국 너를 위한 것은 하나도 없다. 파도는 점점 바닷가에 있는 발자국과 함께 떠내려간다. 나는 걷다가 멈췄다.

2008年8月27日 星期三

蛹化之女


前陣子在批踢踢的椎名林檎版&陳珊妮的日記
出現ㄧ位日本80年代的女歌手
戶川純

當時就在Youtube上搜尋過她的pv和live演出。
因為過於震撼而遲遲無法將她的影片貼過來
剛開始看到的感覺是
這是什麼鬼東西!WTF,扮裝秀嗎

唱著很可愛的“喜歡喜歡好喜歡你喔“,下一句接的是“要是不說喜歡我就把你殺了" (傻眼)

舞台服裝質感有如cosplayer(魔法少女風格)之外,唱歌的時候顛三倒四,一下破喉嚨鬼吼,一下少女音再接歌劇美聲。猶如黑死般的唱腔實在難以下嚥。。。

直到前幾天又好好地聽了幾遍她的名曲“蛹化(むし)之女“,蛹化(ようか)在歌詞裡念作虫(むし),由於戶川純本人對昆蟲學的偏好,歌詞描寫的是蟬羽化之前,幼蟲在土壤裡面吸著樹木根部的汁液存活的故事。

旋律直接拷貝自帕海貝爾的卡農,一模一樣。
收錄在專輯“玉姬樣“裡的原版是慢版且抒情的
可以聽到少女般純情的唱腔

緩緩唱著
映著月光的白色森林裡,挖掘樹的根部,發現了好幾個蟬蛹。
啊。。啊。。這是因為過於思念你的我,所變成的模樣。
連月光都凍結的森林裡,吸著根部汁液的我,是個蟲女


有點摸不著頭緒的歌詞,卻越聽越覺得悲傷。
尤其聽著現場演出改編的PUNK版本,更覺得瘋狂而孤寂。

這是我看過最投入,近乎要傷害自己的ㄧ場演出。

不喜歡嘶吼聲線的人千萬別點,影片開頭就是連發的破喉嚨音。2:00之後變成正常唱腔,而最令我無法忘懷的是2:50開始的高八度。到最後異常的哀傷表情,一氣呵成。


實在不能說推薦
只能說喜歡的人一定會很喜歡。
討厭的人肯定覺得她是瘋子。
我覺得有趣極了!

2 則留言:

匿名 提到...

對呀~最近我也是一直在找戶川純的相關資料,結果找到你這來了~
很想知道"好き好き大好き"歌詞全部的中文意思,有誰能翻譯一下呢?

匿名 提到...

她太棒了!

"好き好き大好き"開頭浴袍的表情...
我好想知道
鏡頭下面到底誰在對她做什麼
蟲女也很喜歡

她讓我們知道少女心
讓我們知道極致的浪漫可以殺人

sammy